|
Post by account_disabled on Jan 29, 2024 3:54:13 GMT
医疗翻译发挥着至关重要的作用,因为大多数国家要求将医疗器械或药品的文件和标签翻译成其官方语言,然后再向公众提供。通过医学翻译,药房中找到的大多数药物都经过翻译,以便患者充分理解所提供的信息。 医学翻译的领域和学科 当我们谈论医学时,我们指的不是单一部门,而是广泛的相互关联的 领域和学科,这些领域和学科的范围都很广泛,也存在着各自的困难。为了列出其中一些领域,我们可以强调: 生物化学 皮肤科 眼科 遗传 牙科 精神病学 病毒学 鉴于现有领域的多样性,“医学”一词的外延显然是巨大的。因此,在翻译任何这些医学分支的材料时,能够信任专门从事医学且在相关领域拥有经验的母语专业翻译人员非常重要。 医学翻译:使用非常具体的术语 第一次面对医学翻译的。尽管完整的文档过程会有所帮助,但如果译者 工作职能电子邮件列表 不是该领域的专业人士,他们将在每种语言给出的等效项、解释和用法方面遇到困难。在西班牙语和英语等两种语言之间也很容易遇到所谓的“假朋友” 。 专门从事医学翻译的专业译员的经验将使您在语言和文化上使翻译适应后者的目的(专业领域、培训、传播、一般等)。 医学翻译对什么类型的内容有用? 医学翻译在术语方面要求非常严谨和精确,因为一个小错误可能会造成混乱,从而可能对患者的健康造成严重后果。这就是为什么必须聘请掌握此类文本中使用的医学和技术语言的专业翻译人员。 如前所述,医学翻译涵盖药学、皮肤病学、牙科、生理学、遗传学或眼科等众多学科。它是翻译领域的一个非常广泛的分支,需要相关学科的广泛知识。 在 ATLS 翻译的内容中,我们发现: 病历 保健用品 保险报告 医疗报告 病历 医学背景 临床测试 科学出版物 科学研究 学术文献 如您所见,适合翻译的文档种类繁多。无论如何,人们必须信任专门的专业翻译人员,因为患者的健康、外国当局对文件的接受或仅仅是所述文件的最终质量都可能受到威胁。
|
|